Ru Guo You Yi Tian Wo Nong Diu Le Shan Liang 如果有一天我弄丢了善良 Lyrics, English & Indonesian Translation
这个世界谁都靠不住
zhè ge shì jiè shéi dōu kào bù zhù
In this world, no one is truly reliable.
Di dunia ini, tak ada yang benar-benar bisa dipercaya.
万般无奈唯有自渡
wàn bān wú nài wéi yǒu zì dù
When all else fails, only I can carry myself through.
Saat tak ada jalan, hanya diriku yang bisa menolongku.
真心付出换来狠心辜负
zhēn xīn fù chū huàn lái hěn xīn gū fù
I gave my heart, but was repaid with cruelty.
Aku memberikan hatiku, namun aku dibalas dengan kekejaman.
才知道 善良也要有度
cái zhī dào shàn liáng yě yào yǒu dù
Now I know, even kindness must have its limits.
Baru kusadari bahkan kebaikan pun harus ada batasnya.
吃过多少苦走过多少路
chī guò duō shǎo kǔ zǒu guò duō shǎo lù
How much pain I’ve tasted, how many roads I’ve walked.
Berapa banyak perih kucicipi, berapa jauh jalan kutempuh.
其实只有自己会在乎
qí shí zhǐ yǒu zì jǐ huì zài hū
In the end, only I truly care.
Pada akhirnya, hanya diriku yang benar-benar peduli.
见过世态炎凉的残酷
jiàn guò shì tài yán liáng de cán kù
I’ve witnessed the cold cruelty of the world.
Telah kusaksikan kejam dan dinginnya dunia.
才懂人心比狼心狠毒
cái dǒng rén xīn bǐ láng xīn hěn dú
And learned that human hearts can be crueler than wolves.
Dan baru mengerti bahwa hati manusia bisa lebih kejam dari serigala.
如果有一天我弄丢了善良
rú guǒ yǒu yī tiān wǒ nòng diū le shàn liáng
If one day I lose my kindness,
Jika suatu hari aku kehilangan kebaikanku,
一定是善良让我受了伤
yí dìng shì shàn liáng ràng wǒ shòu le shāng
It must be because kindness has wounded me.
Pasti karena kebaikanlah yang melukaiku.
所以别再问我
suǒ yǐ bié zài wèn wǒ
So don’t ask me again,
Maka jangan lagi tanyakan padaku,
怎么变得和当初不一样
zěn me biàn dé hé dāng chū bù yí yàng
Why I’m no longer the same as I once was.
Mengapa aku tak lagi seperti diriku yang dulu.
如果有一天我弄丢了善良
rú guǒ yǒu yī tiān wǒ nòng diū le shàn liáng
If one day I lose my kindness,
Jika suatu hari aku kehilangan kebaikanku,
一定是善良对我开了枪
yí dìng shì shàn liáng duì wǒ kāi le qiāng
It must be kindness that pulled the trigger on me.
Pasti kebaikanlah yang menembakku dari belakang.
总想做别人的避风港
zǒng xiǎng zuò bié rén de bì fēng gǎng
I always wanted to be a harbor for others,
Aku selalu ingin jadi pelabuhan untuk orang lain,
可谁给我肩膀
kě shéi gěi wǒ jiān bǎng
But who will give me a shoulder to lean on?
Namun siapa yang pernah memberi pundaknya untukku?
吃过多少苦走过多少路
chī guò duō shǎo kǔ zǒu guò duō shǎo lù
How much pain I’ve tasted, how many roads I’ve walked.
Berapa banyak perih kucicipi, berapa jauh jalan kutempuh.
其实只有自己会在乎
qí shí zhǐ yǒu zì jǐ huì zài hū
In the end, only I truly care.
Pada akhirnya, hanya diriku yang benar-benar peduli.
见过世态炎凉的残酷
jiàn guò shì tài yán liáng de cán kù
I’ve witnessed the cold cruelty of the world.
Telah kusaksikan kejam dan dinginnya dunia.
才懂人心比狼心狠毒
cái dǒng rén xīn bǐ láng xīn hěn dú
And learned that human hearts can be crueler than wolves.
Dan baru kusadari bahwa hati manusia bisa lebih kejam dari serigala.
如果有一天我弄丢了善良
rú guǒ yǒu yī tiān wǒ nòng diū le shàn liáng
If one day I lose my kindness,
Jika suatu hari aku kehilangan kebaikanku,
一定是善良让我受了伤
yí dìng shì shàn liáng ràng wǒ shòu le shāng
It must be because kindness has wounded me.
Pasti karena kebaikanlah yang melukaiku.
所以别再问我
suǒ yǐ bié zài wèn wǒ
So don’t ask me again,
Maka jangan lagi tanyakan padaku,
怎么变得和当初不一样
zěn me biàn dé hé dāng chū bù yí yàng
Why I’m no longer the same as I once was.
Mengapa aku tak lagi seperti diriku yang dulu.
如果有一天我弄丢了善良
rú guǒ yǒu yī tiān wǒ nòng diū le shàn liáng
If one day I lose my kindness,
Jika suatu hari aku kehilangan kebaikanku,
一定是善良对我开了枪
yí dìng shì shàn liáng duì wǒ kāi le qiāng
It must be kindness that fired the shot at me.
Pasti kebaikanlah yang menembakku dari belakang.
总想做别人的避风港
zǒng xiǎng zuò bié rén de bì fēng gǎng
I always wanted to be a shelter for others,
Aku selalu ingin jadi tempat berlindung bagi orang lain,
可谁给我肩膀
kě shéi gěi wǒ jiān bǎng
But who has ever given me their shoulder?
Namun siapa yang pernah memberiku pundaknya?
如果有一天我弄丢了善良
rú guǒ yǒu yī tiān wǒ nòng diū le shàn liáng
If one day I lose my kindness,
Jika suatu hari aku kehilangan kebaikanku,
一定是善良让我受了伤
yí dìng shì shàn liáng ràng wǒ shòu le shāng
It must be because kindness has wounded me.
Pasti karena kebaikanlah yang melukaiku.
所以别再问我
suǒ yǐ bié zài wèn wǒ
So don’t ask me again,
Maka jangan lagi tanyakan padaku,
怎么变得和当初不一样
zěn me biàn dé hé dāng chū bù yí yàng
Why I’m no longer the same as I once was.
Mengapa aku tak lagi seperti diriku yang dulu.
如果有一天我弄丢了善良
rú guǒ yǒu yī tiān wǒ nòng diū le shàn liáng
If one day I lose my kindness,
Jika suatu hari aku kehilangan kebaikanku,
一定是善良对我开了枪
yí dìng shì shàn liáng duì wǒ kāi le qiāng
It must be kindness that fired the shot at me.
Pasti kebaikanlah yang menembakku dari belakang.
总想做别人的避风港
zǒng xiǎng zuò bié rén de bì fēng gǎng
I always wanted to be a shelter for others,
Aku selalu ingin jadi tempat berlindung bagi orang lain,
可谁给我肩膀
kě shéi gěi wǒ jiān bǎng
But who has ever given me their shoulder?
Namun siapa yang pernah memberiku pundaknya?