Lai Sheng Bie Zai Xiang Yu 来生别再相遇 Lyrics, English & Indonesian Translation
孟婆她用眼泪熬成汤
Mèng pó tā yòng yǎn lèi áo chéng tāng
Meng Po brews her soup with tears of sorrow,
Meng Po memasak supnya dari air mata duka,
喝下以后把你遗忘
Hē xià yǐ hòu bǎ nǐ yí wàng
I drink it, and I’ll forget about you.
Ku minum dan aku akan lupa akan dirimu.
从此彻底忘记你模样
Cóng cǐ chè dǐ wàng jì nǐ mú yàng
Your face erased, gone from my heart.
Wajahmu lenyap, hilang dari hatiku.
不再为你寸断肝肠
Bú zài wèi nǐ cùn duàn gān cháng
No longer torn apart by love’s sharp scars.
Tak lagi tersiksa oleh luka cinta.
当我走在奈何的桥上
Dāng wǒ zǒu zài nài hé de qiáo shàng
As I walk across the Naihe Bridge (Bridge of Forgetting),
Saat ku melangkah di Jembatan Naihe,
回忆的风吹红我的眼眶
Huí yì de fēng chuī hóng wǒ de yǎn kuàng
Memories blew, my eyes turned red.
Kenangan berhembus, mataku pun memerah.
前世的情成了今生的账
Qián shì de qíng chéng le jīn shēng de zhàng
The love of the previous life has become the debt of this life.
Cinta di kehidupan sebelumnya telah menjadi hutang kehidupan ini.
可是你又拿什么补偿
Kě shì nǐ yòu ná shén me bǔ cháng
But with what could you ever make it up to me?
Tapi dengan apa kau bisa menebusnya?
今生和你相爱了一场
Jīn shēng hé nǐ xiāng ài le yī chǎng
I loved you in this life’s span,
Aku mencintaimu di kehidupan ini,
但愿来世别再和你遇上
Dàn yuàn lái shì bié zài hé nǐ yù shàng
But I hope we’ll never meet again in the next life.
Tapi kuharap kita tak lagi berjumpa di kehidupan berikutnya.
如今的我就连把你遗忘
Rú jīn de wǒ jiù lián bǎ nǐ yí wàng
Even now forgetting you feels too hard for me,
Kini, bahkan untuk melupakanmu rasanya terlalu susah,
都要向孟婆借来一碗汤
Dōu yào xiàng mèng pó jiè lái yī wǎn tāng
So I beg Meng Po for her memory-erasing tea.
Hingga aku harus memohon semangkuk sup dari Meng Po.
今生和你相爱了一场
Jīn shēng hé nǐ xiāng ài le yī chǎng
The love we have in this life,
Cinta kita pada kehidupan ini,
成了我心里抹不去的伤
Chéng le wǒ xīn lǐ mǒ bù qù de shāng
Becomes a wound that will never heal.
Menjadi sebuah luka yang takkan pernah sembuh.
我在你的爱里跌跌撞撞
Wǒ zài nǐ de ài lǐ diē diē zhuàng zhuàng
In your love, I stumbled
Dalam cintamu, aku jatuh tersandung
最后让我千孔百疮
Zuì hòu ràng wǒ qiān kǒng bǎi chuāng
Till my body and mind was shattered.
Hingga tubuh dan jiwaku hancur.
伤心的泪落在三生石上
Shāng xīn de lèi luò zài sān shēng shí shàng
My grieving tears fall upon the Stone of Fate.
Air mata dukaku jatuh di atas Batu Tiga Kehidupan.
彼岸花开在奈何桥旁
Bǐ àn huā kāi zài nài hé qiáo páng
By Naihe Bridge, the red lilies of parting bloom.
Di tepi Jembatan Naihe, bunga perpisahan bermekaran.
当我走在奈何的桥上
Dāng wǒ zǒu zài nài hé de qiáo shàng
As I walk across the Bridge once more,
Saat ku menyeberang Jembatan itu lagi,
回忆的风吹红我的眼眶
Huí yì de fēng chuī hóng wǒ de yǎn kuàng
The wind of memories makes my eyes red
Angin kenangan membuat mataku merah
前世的情成了今生的账
Qián shì de qíng chéng le jīn shēng de zhàng
The love of the previous life has become the debt of this life.
Cinta di kehidupan sebelumnya telah menjadi hutang kehidupan ini.
可是你又拿什么补偿
Kě shì nǐ yòu ná shén me bǔ cháng
But with what could you ever make it up to me?
Tapi dengan apa kau bisa menebusnya?
今生和你相爱了一场
Jīn shēng hé nǐ xiāng ài le yī chǎng
I loved you in this life’s span,
Aku mencintaimu di kehidupan ini,
但愿来世别再和你遇上
Dàn yuàn lái shì bié zài hé nǐ yù shàng
But I hope we’ll never cross paths again in the next life.
Tapi kuharap kita takkan bertemu lagi di kehidupan berikutnya.
如今的我就连把你遗忘
Rú jīn de wǒ jiù lián bǎ nǐ yí wàng
Even now forgetting you feels too hard for me,
Kini, bahkan untuk melupakanmu rasanya terlalu susah,
都要向孟婆借来一碗汤
Dōu yào xiàng mèng pó jiè lái yī wǎn tāng
So I beg Meng Po for her memory-erasing tea.
Hingga aku harus memohon semangkuk sup dari Meng Po.
今生和你相爱了一场
Jīn shēng hé nǐ xiāng ài le yī chǎng
The love we have in this life,
Cinta kita pada kehidupan ini,
成了我心里抹不去的伤
Chéng le wǒ xīn lǐ mǒ bù qù de shāng
Becomes a scar that haunts for the rest of life.
Menjadi bekas luka yang menghantui sepanjang hidup.
我在你的爱里跌跌撞撞
Wǒ zài nǐ de ài lǐ diē diē zhuàng zhuàng
In your love, I stumbled
Dalam cintamu, aku jatuh tersandung
最后让我千孔百疮
Zuì hòu ràng wǒ qiān kǒng bǎi chuāng
Till my body and mind was shattered
Hingga tubuh dan jiwaku hancur
伤心的泪落在三生石上
Shāng xīn de lèi luò zài sān shēng shí shàng
My grieving tears fall upon the Stone of Fate.
Air mata dukaku jatuh di atas Batu Tiga Kehidupan.
彼岸花开在奈何桥旁
Bǐ àn huā kāi zài nài hé qiáo páng
By Naihe Bridge, the red lilies of parting bloom.
Di tepi Jembatan Naihe, bunga perpisahan bermekaran.